中產地區理應人才雲集,仲要係恒基地產旗下恒益呢個大集團管理、月租3萬蚊嘅私人屋苑,但點解堂堂一個管理處出嘅英文通告可以出成咁?有讀者早前報料畀我哋,就話太古城旁的匯豪峰張貼咗呢張通告,內容大概係講有小朋友製造嘈音,希望家長可以管教好自己的小朋友,不過就用字不恰當,甚至話「真係人都癲」!究竟應該點寫?
通告主要話有住戶投訴樓上小朋友製造嘈音,打擾到在家工作的住戶。通告中文版本提到「勿讓小孩在家過度活躍而產生聲浪」,「既然有了小朋友,就要好好教育」,「也要受樓上小孩過度活躍而產生聲音滋擾,真係人都癲」,而英文版本更指「Since you have children, the children must be well educated」,「Disturbed by the overactive children upstairs, which is really crazy!」及「Not to let children overactive at home to make noises nuisance」。
Channel C搵到兩位英文達人教精Channel C讀者們,如果遇到類似情況,又應該點寫呢?
「孔sir英語教室」嘅孔Sir就話最為人垢病嗰句,當然係第二段 ”Since you have children, the children must be well educated” 呢個句子本身係講緊一個因果關係:「因為你有小朋友,所以個小朋友一定有好好嘅教育。」但如果你想講「你有得小朋友,你就要好好咁教佢」,咁呢個句子係完全錯嘅,因為Since呢個連接詞本身就係介紹導致某個結果出現嘅「原因」。更何況英文唔會直接話個小朋友有錯,而係會建議個家長多加留意小朋友所發出嘅聲量,所以更合適嘅句子可以係:”Parents are advised to pay attention to the noise level made by the children.”
而KOL馬米高就話「成篇通告根本就要做過過啦」,而呢一篇通告就係「好典型嘅香港人」嘅作品。佢就話「well-educated」係形容詞,唔係「被好好教育」。而家通告嘅寫法就變咗「你有小朋友,一定要好有教養」,姐係錯晒。依照中文,應該要用主動式:Parents should teach their children to be considerate,意思係「父母應該教小朋友做一個會考慮人哋、設身處地嘅人」。
最後,雖然頭先講咗大廈內嘅通告Formality 唔使太重,但唔代表可以好冇禮貌。第3段嘅 “…overactive children upstairs, which is very crazy!” 用overactive去形容人哋嘅子女,已經係過份,仲要用crazy加多腳,完全同物業管理公司服務提供者嘅身份不符!馬米高就話呢句「顯得好唔專業」,又指「就算係個朋友,都唔會話喂你個小朋友係咪crazy架」,更何況overactive唔係形容過度活躍,學名應係hyperactive,但同crazy一樣,呢啲係要避免使用嘅字眼,「你又唔係專家,點可以話人哋小朋友過度活躍呢」。
成篇文最大嘅問題係register / tone(語調)出事。「首先一間物業管理公司,喺受居民委托去管理物業,換言之佢哋服務緊居民。雖然物業管理者有責任執行大廈入邊嘅秩序,例如噪音滋擾等等,但如果想呼籲居民留意佢哋嘅小朋友想發出嘅噪音,個register唔應該咁惡」。馬米高就話通告長篇大論,通告只係中介,話有人投訴,就「唔該靜啲啦」,而唔係教返班大人點教細路。
孔Sir建議用 Our Office 甚至 We去代替太過官腔同老土嘅The Management Office ,因為大廈內嘅通告嘅形式感Formality 唔使咁重,用半正式Semi-formal 寫法啲反而就更親和、效果更好。而馬米高就認為寫英文好棹忌重覆字眼,文中overactive及nuisance重覆了三次,nuisance可改成annoyance,downstairs都可以改成neighbours,仲話家長可以拎張通告返屋企做proofreading,睇下有邊啲位錯!
畀返少少背景資料,恒基嘅匯豪峰位於太古城旁,係由旗下恒益做管理。去年最貴單位以1,230萬成交,573實呎,呎價$21,466。至於租盤,今年初685實呎單位,以每月近2.9萬租出。